Ознакомительный урок для начинающих
Система обращений
в корейской семье
В Корее в семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.

Не забывайте учитывать, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.

В Корее считается невежливым называть друг друга по имени. Такое обращение позволительно только для родителей, когда они разговаривают с детьми, и близких друзей. Во всех остальных случаях это будет либо название должности, либо специальные слова, как раз и призванные помочь корейцам в наименовании друг друга в обход личных имён. Обращение по личному имени — это "панмаль", "полуречь", на которой говорят между собой только друзья. Ни в каких других случаях обращаться к корейцу по его имени нежелательно.

Омма
обращение ребёнка к своей матери. Ещё так могут обращаться к матери другие люди, подчёркивая, что она мама конкретного человека, например 성우엄마 — «мама Сону».
Аппа
обращение маленького ребёнка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребёнок. Это аналогично фразе «наш папа».
Диалог "У нас большая семья".

우리는 대가족이야:

— 소피야, 너의 가족 몇 명이야?
— 우리 가족은 총 3 명이야. 나 그리고 우리 부모님. 폴리나, 너네 가족은?
— 우리는 대가족이야. 할머니, 할아버지, 부모님, 나 그리고 우리 오빠. 이렇게 총 6 명이야.

Перевод:

— София, сколько Вас в семье?
— Нас трое в семье. Я и мои родители. Полина, как насчёт Вас?
— У нас большая семья. Бабушка, дедушка, родители, я и мой старший брат. Вот нас всего 6.


Оппа (старший брат) —
так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям.

Онни (старшая сестра) —
так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту.
Предложения о семье.

1. 오빠는 전자 회사에서 엔지니어로 일하고 있다.
2. 우리 가족은 서로 친하고 동고동락하고 있다.
3. 어머니는 48살이지만 자기 나이보다 젊어보인다.
4. 우리 가족 모두 다섯 명이다, 아버지, 어머니, 오빠, 여동생 그리고 나다.
5. 제 아버지의 이름은 최민수이다, 아버지께서는 은행에서 일하고 있다.
6. 나는 우리 가족을 아주 사랑한다.

Перевод:

1. Мой старший брат работает инженером в электронной компании.
2. Наша семья дружная и мы вместе разделяем все трудности и радости.
3. Моей маме 48 лет, но она выглядит моложе своего возраста.
4. В моей семье всего пять человек, папа, мама, старший брат, младшая сестра и я.
5. Моего папу зовут Чхве Мин Су, он работает в банке.
6. Я очень люблю свою семью.
Нуна (старшая сестра) —
используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя.

Хён (старший брат) —
обращение мужчины младшего возраста к мужчине старшему по возрасту.
Изучайте представленные диалоги и тексты с использованием новой лексики для лучшего понимания языка.
Contacts:
+1 123 4567890
hanguko@annong.com
Pineapple Loft, 22 Pink Street,
New York

© All Rights Reserved. Acme Inc.
hanguko@annong.com

Создано в учебных целях.

Компания не существует в действительности.

Все материалы взяты из свободного доступа.

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website